Tłumacz przysięgły – kto to jest?
Wśród tłumaczy, którzy służą nam pomocą w przypadku trudności z przetłumaczeniem różnego rodzaju danych, dokumentów itp., a także podczas na przykład rozpraw sądowych, w których uczestniczą obcokrajowcy, spotkać można tłumaczy przysięgłych. Zajmują się oni przekładem ważnych dokumentów urzędowych czy też procesowych. Ich zadaniem jest uwierzytelnianie odpisów tego typu dokumentów. Tłumacz przysięgły akredytuje odpisy, które wcześniej wykonane zostały przez inne osoby, co później poświadcza swoją pieczęcią. Oprócz takiej pieczęci potwierdzeniem tego typu przetłumaczenia będą data, numer repetytorium oraz informacja odnośnie tego, na podstawie czego (kopii/ oryginału) zostało sporządzone ów tłumaczenie. Monitoruje on także tłumaczenia wykonywane przez inne osoby. W jego usługach znaleźć można oczywiście tłumaczenia ustne.
Z oferty tłumacza przysięgłego najczęściej korzystają państwowe organy, takie jak: policja, sąd czy też prokuratura, chociaż oczywiście zdarza się, że zatrudniają go osoby prywatne. Tłumacz przysięgły bierze na siebie bardzo dużą odpowiedzialność – praktycznie największą, jeśli chodzi o osoby trudniące się tym zawodem. W swojej pracy musi on kierować się przede wszystkim rozporządzeniem wydanym przez Ministerstwo Sprawiedliwości, które ustala między innymi warunki, jakie musi spełniać, jego wynagrodzenie, metody tłumaczenia itp.. Wracając jeszcze na chwilę do rodzajów tłumaczeń, jakich podejmuje się tłumacz przysięgły, warto bardziej szczegółowo przyjrzeć się przysięgłym tłumaczeniom ustnym, czyli tak zwanym poświadczonym lub uwierzytelnionym. Osoba tłumacza przysięgłego pojawić musi się w przypadku podpisywania/ zawierania aktów, umów (również międzynarodowych) pomiędzy jednostkami, spośród których którakolwiek jest obcokrajowcem, podczas spraw sądowych, w których także uczestniczą obcokrajowcy, czy też podczas ślubów cywilnych.
Warto pamiętać, że zadaniem tłumacza przysięgłego jest wykonanie przekładu jak najbardziej zbliżonego do oryginału i przede wszystkim bezbłędnego. Niektórzy tłumacze przysięgli w swojej ofercie posiadają sprawdzanie różnego rodzaju tłumaczeń, nawet tych uwierzytelnionych, zdają sobie bowiem sprawę z tego, że niektóre dokumenty są na tyle ważne, że ich przekład wymaga kilkukrotnego sprawdzenia przez różnych tłumaczy.